tisdag 2 juni 2026

Spontan morfologisk omtolkning

I fortsättning på det språkliga temat i förra inlägget: ordet resort är vad ChatGPT skulle kalla en "spontan morfologisk omtolkning", där bägge orden i princip betyder samma sak på svenska och engelska även fast det svenska ordet egentligen inte "finns".

Det engelska ordet "resort", kan översättas till semesterort, badort eller liknande. Kanske används även det engelska ordet i det svenska språket.

Jag har dock ännu inte fördjupat mig i om det faktiskt finns ett svenskt ord som är "resort" och alltså är de två orden "resa" och "ort" ihopslaget och att det betyder detsamma som den engelska motsvarigheten.

Inte heller har jag fördjupat mig i eventuell etymologi i ordet "res" även om det skulle kunna vara så att det är det samma.

Jag tyckte väl mest bara att det var lustigt att ordet resort på engelska också betyder "en ort man kan resa till", på svenska om man direktöversätter.

Nåja, så lustigt kanske det inte var...

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar